En esta sección se pueden consultar y descargar los avances en la producción de programas y materiales del proyecto interinstitucional INALI-UPN “Fortalecimiento de la prácticas de enseñanza-aprendizaje de lenguas indígenas como segundas lenguas”. Dichos documentos fueron elaborados por estudiantes bilingües, que se especializaron en la enseñanza de lenguas a lo largo de 2011-2017.
Para su elaboración, nos hemos apoyado en el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (2001). El Marco común es un documento elaborado por la comunidad Económica Europea, resultado de muchos años de investigaciones y evaluaciones de la enseñanza de lenguas a no hablantes en los diversos países que la componen. Uno de los resultados de esas investigaciones es la de haber definido cuántas horas aproximadas necesita un alumno para aprender una segunda lengua a nivel conversacional y académico, cómo se pueden ir graduando los contenidos para llegar al dominio de la misma. Los contenidos se refieren a las funciones comunicativas que se desarrollan en situaciones y eventos de habla en las lenguas. Nuestro trabajo fue el de identificar las funciones comunicativas pertinentes a cada lengua (véase metodología para el diseño en el informe 2013 en la sección de Reflexiones) en un trabajo de investigación aplicada para producir programas y secuencias didácticas.
Como resultado de este trabajo se obtuvieron diseños de programas y materiales para la enseñanza de varias lenguas indígenas nacionales de nivel A1. El proyecto produjo, entre 2012 y 2016, cuatro paquetes que incluyen el programa, la guía del facilitador y el libro del alumno de nivel A1, de las lenguas ombeayiüts (huave), mexkatl (náhuatl), batsil kóp(tseltal) y bot’una (matlatzinca), dos de ellos publicados bajo coediciones INALI-UPN y un par más que están en el proceso de edición en la UPN. Además de estos materiales, se avanzó en el diseño de algunas unidades de las lenguas hɇhman (chinanteco), tuun savi (mixteco), hñahñu (otomí), xnánj nùn´ (triqui).
Nos ha parecido pertinente poner todas estas producciones a disposición del público en libre acceso, primero, porque representan la producción de una etapa de trabajo y, segundo, porque consideramos que estos materiales son referentes útiles que pueden ser retomados por los docentes de lenguas tal y como se presentan, o bien que su consulta puede aportar a despertar la creatividad propia del trabajo de enseñanza, generando nuevas adaptaciones dirigidas a las necesidades específicas de los y las alumnas con quienes se trabaje.