1.Introducción
El ombeayiüts (huave) se habla en la región del Istmo de Tehuantepec del Estado de Oaxaca. Su relación con una familia lingüística no está definida. Suárez (1995) la considera como una lengua aislada.
La lengua ombeayiüts posee cuatro variantes principales reconocidas tradicionalmente por los hablantes y los lingüistas. Estas variantes tienen como lugar histórico cuatro municipios, los cuales poseen sus propias autodenominaciones para la lengua: San Mateo del Mar (SMo) (ombeayiüts), el cual alberga el mayor número de hablantes, San Dionisio del Mar (SDo) (umbeyajt), San Francisco del Mar (SFo) (umbeyajts) y Juchitán, municipio en el que se encuentra Santa María del Mar (SMa) (umbeyujts).
Imagen 1.- Áreas geográficas de la lengua ombeayiüts
Fuente: Google maps.
Al igual que para las denominaciones de la lengua, el patronímico para designarse como población también presenta variaciones, ikoots para San Mateo del Mar, konajts para San Francisco e ikojts para San Dionisio y Santa María del Mar. De estas cuatro comunidades, San Mateo del Mar es la que posee el mayor número de hablantes de la lengua, seguido por San Dionisio; en contraste, las otras dos poseen un número mucho menor:
Comunidad | Número de hablantes |
---|---|
San Mateo del Mar | 10,900 |
San Dionisio del Mar | 2,549 |
San Francisco del mar | 617 |
Juchitán | 212 |
Fuente: INEGI, 2009
Las variantes tradicionalmente reconocidas, actualmente cuentan todas con estudios. En 1975 Suárez le dedicó un estudio importante al protohuave. Stairs y Stairs (1981), Samuel Herrera (2010) y actualmente Noyer (2013) han estudiado ampliamente la variante de San Mateo del Mar. La Dirección General de Educación Indígena (DGEI) Echeverría y Salomón, (1983) elaboró un libro de texto en esta variante que presenta cuadros fonológicos (aunque con representación ortográfica) para fundamentar la propuesta de escritura que presenta. Por su parte Kim (2008), de la Universidad de Essex elaboró una tesis doctoral y un artículo (2008, 2010) sobre la variante de San Francisco. La variante de San Dionisio del Mar ha sido estudiada por Salminen (2016) y sobre Santa María, Noyer (s/f) tiene un trabajo preliminar.
Los niveles de inteligibilidad entre las variantes fueron abordados por el Instituto Lingüístico de Verano (ILV) (1983) el cual llevó a cabo un acercamiento en los cuatro pueblos ikoots, entre 1963-1978; desgraciadamente el desplazamiento de la lengua entre algunos de ellos ha evolucionado muy rápido y estos estudios necesitan ser actualizados. Aunque no existe en realidad una síntesis de las variantes actuales, las actas del encuentro de normalización convocado por el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) en 2011, el diccionario publicado por Noyer (2012) y la tesis de Montero (2017) representan avances en este aspecto.
2. Fonología comparada
En este trabajo presentamos el inventario fonológico con base en la variante de SMo, aunque en algún momento se hace un comparativo de las cuatro variantes. Organizamos la presentación por conjuntos, primero las consonantes simples, después las co-articuladas dividas a su vez en pre-nasalizadas y después en palatalizadas; por último, las vocales.
2.1. Consonantes
El ombeayiüts posee 33 consonantes, 10 de las cuales se comparten con el español, podemos observar los rasgos articulatorios de estas consonantes en el cuadro de abajo.
Cuadro 1. Rasgos articulatorios de las consonantes compartidas español-ombeayiüts
Fonema | Punto de articulación | Modo de articulación | Sonoridad | Escritura fonológica | Escritura ortográfica | Grafemas | Glosa español |
---|---|---|---|---|---|---|---|
/m/ | bilabial | nasal | sonora | /mɨm/ | müm | “ m ” | mamá/señora |
/n/ | alveolar | nasal | sonora | /nine/ | nine | “ n ” | pequeño |
/p/ [bj] | bilabial | oclusiva | sorda | /pohniɨn/ | pojniün | “ p “ | oscuro |
/t/ [dj] | dental | oclusiva | sorda | /tiɨk/ | tiük | “ t ” | Cerro |
/k/ | velar | oclusiva | sorda | /kɨt/ | küt | “ k ” | pez |
/s/ | alveolar | fricativa | sorda | /sap/ | sap | “ s ” | borrego |
/l / | alveolar | lateral | sonora | /lol/ | lol | “ l ” | pozo |
/ɾ/ | alveolar | vibrante simple | sonora | /ɾend/ | rend | “ r ” | patilla |
/r/ | alveolar | vibrante múltiple | sonora | /rew/ | rew | “rr” | barbudo (pez) |
/j/ | aproximante | palatal | sonora | /jow/ | yow | “y” | agua |
23 consonantes del ombeayiüts no existen en el sistema fonológico del español. En el siguiente cuadro podemos observar las cuatro simples con sus rasgos articulatorios:
Cuadro 2.- Consonantes simples exclusivas del ombeayiüts
Fonema | Punto de articulación | Modo de Articulación | Sonoridad | Escritura Fonológica | Escritura ortográfica | Grafemas | Glosa |
---|---|---|---|---|---|---|---|
/w/ [β], [v] | labiovelar | aproximante | sonora | /wiɨl/ | wiül | “ w ” | zorro |
/ʃ/ | post-alveolar | fricativa | sorda | /ʃaʃ/ | xax | “x” | jícara |
/h/ | glotal | fricativa | sorda | /hane/ | jane | “ j ” | quién |
/ts/ | alveolar | africada | sorda | /tsorop/ | tsorrop | “ ts ” | ovalado |
En el caso de la /w/ posee dos alófonos, es decir que puede ser pronunciada [β], con los dos labios ligeramente abiertos, o como el alófono [v], con los labios de abajo cerca de los dientes de arriba, sin que cambie el significado de la palabra. Los alófonos se escriben con corchetes [], mientras que un fonema se representa con diagonales //.
La mayor parte de las complejidades que presenta la lengua se observan en las consonantes co-articuladas, también denominadas ambiguas (Burquest 2009), porque es necesario reconocer si se trata de dos consonantes (grupo consonántico) o de una sola (monosegmentos), si son alófonos o son fonemas. En el ombeayiüts, como en casi todas las lenguas originarias, éstas son abundantes. Diecinueve consonantes son coarticuladas, algunos las consideran una sola consonante (Suárez, 1975, Kim, 2010), y otros las consideran grupos consonánticos (Stairs, 1981). La diferencia entre una y otra consideración es que un grupo consonántico está constituido por dos fonemas mientras que una consonante modificada es una sola unidad inseparable. Estas consonantes pueden ser:
- Pre-nasalizadas, es decir que a la hora de emitir la consonante se expulsa aire por la nariz.
- Palatalizadas, que significa que a la hora de emitir la consonante la lengua se sube al paladar.
- Labializadas, que significa que a la hora de emitir la consonante los labios se redondean.
Mostramos estas consonantes en el cuadro siguiente:
Cuadro 3. Rasgos articulatorios de las consonantes co-articuladas exclusivas del ombeayiüts
Fonema | Punto de articulación | Modo de Articulación | Sonoridad | Modificación | Escritura Fonológica | Escritura ortográfica | Grafemas | Glosa |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/kw/ | oclusiva | velar | sorda | labializada | /kwak/ | kwak | “ kw ” | araña |
/mb / | oclusiva | bilabial | sonora | nasalizada | /mbah/ | mbaj | “ mb ” | flor |
/nd/ | oclusiva | alveolar | sonora | nasalizada | /ndon/ | ndon | “nd” | popoyote (pez) |
/ng/ | oclusiva | velar | sonra | nasalizada | /ngɨt/ | ngüt | “ng” | cuándo |
/nts/ | africada | alveolar | sorda | nasalizada | /ntsan/ | ntsan | “nts” | tibio |
/ntʃ/ | africada | postalveolar | sorda | nasalizada | /ntʃep/ | nchep | “nch” | canasta |
/ngw/ | oclusiva | velar | sonora | nasalizada labializada | /ngwiɨn/ | ngwiün | “ngw” | ardilla |
/mj/ | bilabial | nasal | sonora | palatalizada | /mjay/ | meay | “me” | taparrabo |
/nj/ | alveolar | nasal | sonora | palatalizada | /njat/ | neat | “ne” | año |
/pj / | bilabial | oclusiva | sorda | palatalizada | /pjats/ | peats | “pe” | tortilla |
/tj / | alveolar | oclusiva | sorda | palatalizada | /tjat/ | teat | “te” | papá/señor |
/kj/ | velar | oclusiva | sorda | palatalizada | /kjam/ | kiam | “ki” | lado izquierdo |
/tsj/[ʧ] | alveolar | africada | sorda | palatalizada | /ʧiːʧ/ | chiich | “ ch ” | llorón |
/lj/ | alveolar | lateral | sonora | palatalizada | /ljap/ | leap | “le” | lisa (pez) |
/wj/ | labio velar | aproximante | sonora | palatalizada | /wjak/ | weak | “we” | cuerno |
/ndj/ | dental | oclusiva | sonora | nasalizada palatalizada | /ndjoh/ | ndeoj | “nde” | huérfano |
/ngj/ | velar | oclusiva | sonora | nasalizada palatalizada | /ngjahngjah/ | ngiajngiaj | “ngi” | a veces |
/mbj/ | bilabial | oclusiva | sonora | nasalizada palatalizada | /mbjap/ | mbeap | “mbe” | rabia |
/kwj/ | velar | oclusiva | sorda | labializada palatalizada | /akwjat/ | akwiat | “kwi” | lo abandona |
/ngwj/ | velar | oclusiva | sonora | nasalizada labializada palatalizada | /ngwjat/ | ngweat | “ngwe” | ceniza |
Como podemos observar todas las consonantes oclusivas se nasalizan y todas las consonantes nasales, oclusivas y laterales, se palatalizan.
Un debate entre los estudiosos de la lengua, se refiere a si algunos fonemas del español que aparecen en palabras de la lengua pueden o no ser considerados fonemas del ombeayiüts. En el siguiente cuadro podemos observarlos y ver también que estos son utilizados en las cuatro variantes y registrados por casi todos los estudiosos de la lengua:
Cuadro 4. Fonemas marginales
San Mateo | San Francisco Kim, 2008: 23 | San Dionisio Salminen, 2012:1 | Santa María Noyer s/f ortográfico | ||
Stairs y Stairs 1981: xiv | DGEI 1983: 14 | Noyer, 2013:5 | |||
“g” | g | /g/ | /g/ | /g/ | “g” |
“b” | b | /b/ | /b/ | /b/ | “b” |
“d” | d | /d/ | /d/ | /d/ | “d” |
“f” | “f” | - | /ɸ/ | /ɸ/ | “f” |
ndr | ndr |
Noyer (2013: 5), y Salminen (comunicación personal, julio 2012) le denominan fonemas marginales, refiriéndose a las oclusivas sonoras /b/, /d/, /g/. Kim (2008: 23), precisa que el estatus fonológico es cuestionable, ya que estas consonantes aparecen fundamentalmente en préstamos del español. El problema consiste en que estas también se utilizan en algunas palabras de la lengua que no parecen ser préstamos, como en los ejemplos de San Mateo gajpowüw ‘diez’, o biümb ‘fuego. También los encontramos como alófonos en final de palabra, cuando les anteceden las vocales con cantidad o alargadas. La DGEI (1983), considera todas estas sonoras en su cuadro fonológico. Noyer (s/f: 4) registra también la fricativa labiodental /f/ que Kim (2008: 23) transcribe como la bilabial /ɸ/ con un alófono [v] y que se encuentra en el mismo caso de fonema marginal que las consonantes antes citadas. Otros fonemas marginales, es decir que se usan poco, son /ndr/ en el trabajo de Kim y en el de Stairs y Stairs (1981: xvi) y la africada /dz/, que también funcionan como alófono a final de palabras con vocales alargadas.
Otra cuestión que puede causar confusión a la hora de entender las propuestas de escritura es la existencia de dos consonantes palatalizadas que son muy cercanas al español. Estas son la /tsj/ y la /nj/ cuyas realizaciónes son muy cercanas a la /tʃ/, que en español se escribe “ch”, y la /ɲ/, que en español se escribe “ñ”. Ambos fonemas pueden ser interpretados como los del español, pero dado que la lengua presenta el fenómeno de la palatalización su interpretación más lógica es la de considerarlos fonemas palatalizados.
De esto se concluye que las consonantes del español que no existen en el ombeayiüts son tres que se pueden ver en el cuadro siguiente:
Cuadro 4.- Consonantes exclusivas del español
Fonema | Modo de Articulación | Punto de articulación | Cuerdas Vocales | Ejemplo en escritura fonológica | Ejemplo en escritura ortográfica | Grafemas |
---|---|---|---|---|---|---|
/ɲ/ | nasal | palatal | sonora | /baɲo/ | baño | “ ñ ” |
/x/ | fricativa | velar | sorda | /xamon/, /Xalapa/, /xis/ | jamón, gis, Xalapa | “j”, “g”, “x” |
/ʧ/ | Africada | Post-alveolar | sorda | /ʧino/ | chino | “ ch ” |
Con respecto a la palatalización, presenta otra problemática que analizan algunos de los investigadores mencionados. Nos referimos a algo que se denomina pre-palatalización. Aunque este es un aspecto que es necesario trabajar más a fondo, podemos exponer la problemática aquí. Hay segmentos que han sido analizados como diptongos (Stairs, Belmar) pero que Kim en su trabajo de 2010, afirma que de forma subyacente no existen diptongos en la variante que trabaja, la de San Francisco, sino palatalización regresiva, es decir que la palatalización no se presenta después de la consonante como las que se analizaron en el cuadro anterior, sino que se da antes de la consonante final, como en los siguientes ejemplos de San Mateo del Mar:
a) [jn] [a∫a̠jng] axaing ‘levanta’
b) [jk] [no̞jk] noik ‘uno’
c) [jt] [aho̞jt] ajoet ‘lluvia’
d) [jg] [at∫aːjg] achaaig ‘despega’
e) [jl ] [apɨːjl] apüüel ‘desenreda’
Como se dijo, hay que estudiar más a fondo este fenómeno.
Las consonantes reconocidas para la lengua ombeayiüts se concentran, por sus rasgos articulatorios, en un cuadro denominado fonológico de acuerdo al Alfabeto Fonético Internacional (AFI). En él podemos observar todas estas consonantes en su conjunto. Entre corchetes los alófonos.
Cuadro 6. Cuadro fonológico de las consonantes del ombeayiüts
Bilabial | Dental | Alveolar | Postalveolar | Palatal | Velar | Glotal | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
sor | son | sor | son | sor | son | sor | son | sor | son | sor | son | sor | son | ||
Nasales | simples | m | n | ||||||||||||
palatalizadas | mj | nj [ɲ] | |||||||||||||
Oclusivas | simples | p [b] | t [d] | k [g] | |||||||||||
Labializadas | kw | ngw | |||||||||||||
nasalizadas | mb | nd | ng | ||||||||||||
palatalizadas | pj | mbj | tj | ndj | kj | ngj | |||||||||
Labializadas, palatalizadas | kwj | ngwj | |||||||||||||
Africadas | simples | ts | |||||||||||||
palatalizada | tsj [ʧ] | ||||||||||||||
nasalizadas | nts | ||||||||||||||
Nasalizada palatalizada | ntsj [nʧ] | ||||||||||||||
Lateral aproximante | simple | l | |||||||||||||
palatalizada | lj | ||||||||||||||
Fricativas | s | ʃ | h | ||||||||||||
Vibrante Simple | ɾ | ||||||||||||||
Vibrante múltiple | r | ||||||||||||||
Aproximantes | j | w[v] [β] |
Este cuadro fonológico corresponde a la variante de San Mateo de Mar pero más adelante, en la sección de alfabetos, hacemos algunas precisiones sobre las consonantes comparando al mismo tiempo las variantes de la lengua para tener una idea de cuáles se comparten entre ellas y cuáles no.
Vocales
Las vocales se analizan de forma distinta que las consonantes ya que en las vocales no hay obstrucción del aire, este pasa libremente. Entonces se revisa la apertura de la boca, más o menos abierta, la posición de la lengua si se va hacia atrás, al centro o hacia adelante y la labialización, si los labios se redondean o no.
El ombeayiüts posee cinco vocales simples de las cuales, cuatro son compartidas con el español y una es exclusiva de la lengua. Presentamos los rasgos articulatorios y ejemplos de las vocales en el siguiente cuadro:
Cuadro7. Rasgos articulatorios de las vocales
Fonema | Apertura de la boca | Posición de la lengua | Labialización | Fonológico | ortográfico | Glosa español | Grafemas |
---|---|---|---|---|---|---|---|
/ a / | abierta | central | no redondeada | /as/ | as | elote | “a” |
/ e / | semicerrada | Anterior | no redondeada | /et/ | et | ceniza | “e” |
/ i / [y] | cerrada cerrada |
Anterior anterior |
no redondeada |
/iʃ / [nehyw] |
ix nejiw |
iguana ellos |
“i” |
/ o / | semicerrada | posterior | redondeada | /oʃ/ | ox | tuna | “o” |
/ ɨ / | cerrada | central | no redondeada | /ɨt/ | üt | come | “ü” |
Como vemos, la vocal /i/ tiene un alófono [y] que se pronuncia redondeando los labios. También podemos observar la vocal exclusiva de la lengua /ɨ/.
El ombeayiüts de San Mateo del Mar, tiene otros cinco núcleos vocálicos (centros de una sílaba) que no tiene el español y que se conocen como cantidad vocálica o alargamiento de las vocales. No se trata de dos vocales, sino de una que dura un poco más al producirla pero que cambia el significado de las palabras. Podemos observarlas en el siguiente cuadro:
Cuadro8. Rasgos articulatorios de las vocales
Fonema | Altura de la lengua | Posición de la lengua | Labios | Modificación | Ejemplo | Grafemas | Glosa español | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/aː/ | abierta | central | no redondeada | alargada | /naːb/ | naab | aa | tambor |
/eː/ | semicerrada | anterior | no redondeada | alargada | /eːd/ | eed | ee | pluma |
/iː/ | cerrada | anterior | no redondeada | alargada | /ʧiːʧ/ | chiich | ii | llorón |
/oː/ | semicerrada | posterior | redondeada | alargada | /loːb/ | loob | oo | podrido |
/ɨː/ | cerrada | central | no redondeada | alargada | /ɨːʧ/ | üüch | üü | dar |
Como ya lo precisamos, estas vocales alargadas son propias de la variante de San Mateo del Mar, en las otras variantes estas se presentan como vocales aspiradas. El alargamiento es importante importante para distinguir significados, como en los siguientes ejemplos:
Cuadro 8. Pares mínimos de vocales
/a/ | /aː/ | /i/ | /iː/ | /e / | /eː/ | /o/ | /oː/ | /ɨ/ | /ɨː/ | |
fonológico | /ak/ | /aːg/ | /it/ | /iːd/ | /et/ | /eːd/ | /op/ | /oːb/ | /ɨʧ/ | /ɨːʧ/ |
ortográfico | “ak” | “aag” | it | iid | “et” | “eed” | op | oob | üch | üüch |
glosa | lado derecho’ | ‘ ‘es’ | come | excremento | tizne | pluma | hoja | instrumento de telar | hacha | dar |
Al igual que para las consonantes, las vocales identificadas se colocan en un cuadro fonológico de fonemas vocálicos para observar el sistema de conjunto:
anterior | central | posterior | ||||
No redondeado | Redondeado | No redondeado | Redondeado | No redondeado | Redondeado | |
cerrada | i iː | [y] | ɨ iː | |||
semiabierta | e eː | o oː | ||||
Abierta | a aː |
Después de revisar la fonología del ombeayiüts de San Mateo del Mar, con los elementos adquiridos pasamos a revisar los diferentes alfabetos existentes para la lengua y al mismo tiempo iremos reflexionando sobre las diferencias entre las cuatro variantes.
3. Alfabetos
Desde el estudio de Belmar en 1901, hasta ahora, han surgido diferentes propuestas alfabéticas con las cuales elaboramos cuadros comparativos para analizar sus divergencias o sus coincidencias. En este trabajo hemos considerado las cuatro variantes de la lengua, lo que nos permite al mismo tiempo ver en qué fonemas coinciden y si los grafemas para representarlos son los mismos o diferentes. Para su elaboración, tomamos en cuenta los alfabetos existentes, aunque en algunos casos, como son el de la DGEI, el de Belmar y Noyer para Santa María, hemos procedido a interpretarlos, puesto que éstos sólo se presentan en alfabeto ortográfico y nosotros fuimos analizando para saber a qué fonemas corresponden. En algunos otros casos, como en el de las consonantes palatalizadas en la propuesta de la DGEI y Belmar, las tomamos de los textos en virtud de que no aparecen en las descripciones de la fonología. Para San Dionisio y San Francisco se revisaron las propuestas que aparecen en el documento elaborado por el INALI. Revisamos por partes, primero las consonantes simples, después las nasalizadas y por último las palatalizadas. Después pasamos a las vocales.
Consonantes
En el siguiente cuadro podemos observar las consonantes simples de las cuatro variantes. En la primera columna tenemos los fonemas identificados, entre diagonales, y después los grafemas o representaciones alfabéticas que se han hecho para cada fonema, entre comillas. Cuando exista un alófono o una interpretación diferente de un fonema para otra variante, la pondremos entre corchetes en la fila a la que corresponda. Se presentan por variantes y en orden descendente de aquellos en los que hay más coincidencias hacía los que presentan mayores diferencias:
Cuadro 9. Consonantes simples de la lengua ombeayiüts
San Mateo | |||||||
Fonemas | Stairs y Stairs 1981 | DGEI 1983: | Actual San Mateo | San Dionisio Belmar , 1901 | San Dionisio INALI, 2012 | Santa María Noyer –INALI 2012 | San Francisco INALI, 2012 |
/m/ | “m” | “m” | “m” | “m” | “m” | “m” | “m” |
/n/ | “n” | “n” | “n” | “n” | “n” | “n” | “n” |
/p/ | “p” | “p” | “p” | “p” | “p” | “p” | “p” |
/t/ | “t” | “t” | “t” | “t” | “t” | “t” | “t” |
/d/ | “d” | “d” | “d” | “d” | “d” | “d” | “d” |
/ts/ [dz] | “ts” | “ds” | “ts” | “ts” | “ts” | “ts” | “ts” |
/s/ | “s” | “s” | “s” | “s” | “s” | “s” | “s” |
/h/ | ”j” | “j” [x] | ”j” | ”j” | ”j” | ”j” | ”j” |
/l/ | “l” | “l” | “l” | “l” | “l” | “l” | “l” |
/r/ | “rr” | “rr” | “rr” | “rr” | “rr” | “rr” | “rr” |
/ɾ/ | “r” | “r” | “r” | “r” | “r” | “r” | “r” |
/g/ | “g” | “g” | “g” | “g” | “g” | “g” | “g” |
/b/ | “b”, “v” | “b”, | “b”, | “b”, | “b”, | “b”, | “b”, |
/k/ | “k”,“qu” | “k” | “k” | “k” | “k” | “k” | “k” |
/j/ | “y”, “ll” | “y” | “y” | “y” | “y” | “y” | “y” |
/w/, [β], [v] | “w”, “v” | “w” | “w” | “w” | “w” | “w” | “w” |
/kʷ/ | “cu” | “ku” | “kw” | kw | “kw” | “kw” | “kw” |
Fuente: Elaboración propia con base a: Stairs y Stairs (1981), DGEI, (1983), Belmar (1901), INALI (2012),
Como podemos observar en el cuadro, las consonantes simples reconocidas para las cuatro variantes contienen pocas diferencias, las cuales se reducen a:
- El uso que hace el ILV (Stairs y Stairs, 1981) de diferentes grafías para representar un fonema, como lo hace el español en algunos de ellos, pero que con el tiempo se ha ido abandonando.
- Y las diferentes representaciones que se hacen del fonema labializado /kw/
Como ya lo habíamos mencionado, la mayor parte de las complejidades que presenta la lengua se observan en las consonantes co-articuladas para el establecimiento de la fonología de la lengua, también denominadas ambiguas (Burquest 2009), porque es necesario reconocer si se trata de dos consonantes (segmentos) o de una sola (monosegmentos), si son alófonos o son fonemas. En el ombeayiüts, como en casi todas las lenguas originarias, éstas son abundantes. En el siguiente cuadro podemos observar las prenasalizadas compartidas por las variantes y los grafemas (grafías) que utilizan para representarlas:
Cuadro 10. Consonantes prenasalizadas
Fonemas | Stairs y Stairs 1981 | DGEI 1983 | Actual San Mateo | San Francisco INALI, 2012 | San Dionisio Belmar , 19011 | San Dionisio INALI, 2012 | Santa María Noyer –INALI |
/ŋg/ | “ng” | “ng” | “ng” | “ng” | “ng” | “ng” | |
/mb/ | “mb” | “mb” | “mb” | “mb” | “mb” | “mb” | |
/nd/ | “nd” | “nd” | “nd” | “nd” | “nd” | “nd” | |
nts [ndz] | “nts” | “nds” | “nts” | “nts” | “nts” | “nts” | |
/ŋgʷ/ | “ngu” | “ngu” | “ngw” | “ngw” | “ngw” | “ngw” |
Fuente: Elaboración propia con base a: Stairs y Stairs (1981), DGEI, (1983), Belmar (1901), INALI (2012),
Las consonantes pre-nasalizadas aparecen en las cuatro variantes analizadas y son, en su mayoría, las mismas. Pese a ello, encontramos algunas divergencias en la escritura que a continuación detallaremos.
En primer lugar, la utilización que hacen algunos de la “w” en “ngw” donde otros representan como en español “ngu”
La DGEI (1983: 14) registra la grafía “nds” que suponemos corresponde a /ndz/, la cual también es registrada por Salminen (2012, p.1) para SDo. Podría pensarse que la diferencia entre el segmento sordo [nts] y el sonoro [ndz] obedece a diferencias dialectales, es decir que en algunas variantes se utiliza el sonoro y en otras el sordo, pero el problema parece ser más bien del orden de la interpretación, ya que, aunque en la mayoría de contextos el segmento se realiza sordo en la variante de San Mateo, también encontramos realizaciones sonoras como en los siguientes ejemplos:
- [tsondz] “tsonts” ‘pelo rizado’
- [kandz] “kants” ‘chile’
- [ihondz] “ijonts” ‘raya/escribe’
- [ndzan] “ntsan” ‘tibio’
Pareciera ser que en San Mateo [ndz] es un alófono de /nts/ así que la discusión está en si se representa en alfabeto práctico también el alófono o si se escribe solo el fonema.
Las consonantes palatalizadas, como vimos, son uno de los rasgos más característicos e importantes de la lengua ombeayiüts, pero es precisamente aquí donde las variantes presentan diferencias tanto en en cuántas utilizan como en la forma de escribirla lo que causa muchas confusiones en los docentes. En el siguiente cuadro podemos observar estos segmentos identificados en las cuatro variantes y las formas de escritura que se proponen.
Cuadro 11. Consonantes palatalizadas
Fonemas | Stairs y Stairs 1981 | DGEI 1983: | Actual San Mateo | San Dionisio Belmar , 1901 | San Dionisio INALI, 2012 | Santa María Noyer –INALI | San Francisco INALI, 2012 |
[sj] [∫] | “x” | “x” | “x” | “sh” | “x” | “x” | “x” |
[gj] | --- | gi | gi | “gi” | --- | --- | --- |
[ngʲ] | “ngi” | --- | “ngi” | “ngi” | “ngi” | “ngi” | “ngi” |
[kwʲ] | “kwe” | --- | “kwe” | --- | “kwe” | “kwe” | “kwe” |
[tsj] [ʧ] | “dx” | “dx” | “ch” | “ch” | “ch” | “ch” | “ch” |
[nj] [ɲ] | “ñ” | “ñ” | “ne” | “ni” | “ñ” | “ñ” | “ñ” |
[tʲ] | te | te | “te” | “te” | “ty” | “ty” | “ty” |
[ndj] | nde | nde | “nde” | “ndi” | “ndy” | “ndy” | |
[wj] | “we” | “we” | “we” | --- | “wy” | “wy” | “wy” |
[lj] | “le” | “le” | “le” | --- | “ly” | “ly” | “ly” |
[ntsj] | “ndx” | “ndx” | “nch” | “nch” | “nch” | “nch” | “nch” |
[mj] | “me” | “me” | “me” | “me” | “my” | “my” | “my” |
[pj] | “pe” | “pe” | “pe” | “pe” | “py” | “py” | “py” |
[kʲ] | “ke” | “ke” | “ke” | “ki” | “ky” | “ky” | “ky” |
[mbj] | “mbe” | “mbe” | “mbe” | “mbe” | “mby” | “mby” | “mby” |
[bj] | --- | --- | --- | “be” | --- | --- | --- |
[ngwj] | “ngui” | --- | “ngwe” | --- | “ngwy” | “ngwy” | “ngwy” |
[rj] | “re” | --- | “re” | --- | --- | --- | |
[ ɾj] | --- | --- | --- | --- | --- | “re” | --- |
Fuente: Elaboración propia con base a: Stairs y Stairs (1981), DGEI, (1983), Belmar (1901), INALI (2012),
A partir del cuadro, podemos realizar las siguientes observaciones:
1.- Las diferencias en la representación de las consonantes palatalizadas y las coincidencias existentes en las consonantes que no parecen ser consideradas palatalizadas en las variantes de SFo y SMa, incluyendo la sj, que representan con “x”, salvo lo que muestra Belmar para SDo, con “sh”.
Este parece ser el también caso de la tsj que es representada por algunos como dx y por otros ch y la nj que es representada como ne/ni o ñ por las tres variantes y no como ny.
2.- Asimismo, allí en donde identificamos las mayores divergencias, no sólo en la forma en que se representan, con vocales o con la “y”, cuando revisamos la fonología observamos que los investigadores reconocen toda la serie no palatalizada contrastando con la versión palatalizada. De la misma manera, hay divergencias en la representación de [ntsj] [ndzj] [nʧj] [ndʒ] ya que algunos utilizan “nch” y otros “ndx”. Pareciera que, en los acuerdos respecto a estas consonantes para la graficación, aún hay mucho por resolver.
Para resumir esta parte, podemos decir que las divergencias en los análisis de las variantes se presentan en mayor medida en las consonantes co-articuladas, en particular en las palatalizadas, pero también en los diptongos. Con base en el inventario que acabamos de presentar, haremos una rápida revisión de la forma en que la lengua se ha ido graficando.
Vocales
En lo que respecta a las vocales hay menos debate, pero existen mayores diferencias en las variantes o en las interpretaciones como podemos observarlo en la siguiente Cuadro:
Cuadro 12. Vocales
San Dionisio | San Mateo | Santa María Noyer (s/f)- INALI 2012 | San Francisco INALI 2012 | ||||
Fonema | Belmar 1901 San Dionisio | INALI 2012 | Stairs y Stairs 1981 | DGEI, 1983 | Actual | ||
/a/ | a | a | a | a | a | a | a [ah] |
/e/ | e | e | e | e | e | e | e [eh] |
/i/ [iə] | i | i | i | i | i | i | i [ih] |
/o/ | o | o | o | o | o | o | o [oh] |
/ɨ/ | ü | ü | ü | ü | ü | ||
/u/ | u | u | u | u | u [uh] | ||
/y/ | iu | ||||||
ə | ë | ||||||
oe | ö | ai | |||||
? | í | ie | |||||
? | uf | uo | |||||
/aː/ | aa [ah] | aa | aa | aa [ah] | |||
/eː/ | ee [eh] | ee | ee | ee [eh] | |||
/iː/ | ii [ih] | ii | ii | ii [ih] | |||
/oː/ | oo [oh] | oo | oo | oo [oh] | |||
/ɨː/ | üü | üü | üü [ɨh] | ||||
/uː/ | uu [uh] |
Fuente: Elaboración propia con base a: Stairs y Stairs (1981), DGEI, (1983), Belmar (1901), INALI (2012),
Noyer registra varios alófonos para las vocales simples de San Mateo y un diptongo [iə] como una realización posible de [i].
Kim registra la /u/ en lugar de la central // y sostiene en el trabajo citado que no hay diptongos a nivel subyacente para la variante de San Francisco.
Stairs y la DGEI registran la /u/ para San Mateo, pero el primero precisa que sólo aparece en ejemplos de préstamos del español mientras que el segundo sólo utiliza esta grafía para formar la “ku” que representa el fonema /kw/.
En cuanto a Santa María, pareciera que Noyer (s/f) está reconociendo en esa variante tanto la central /ɨ/ como la posterior /u/ y dado que no hace transcripción fonética, no queda claro si registra diptongos o vocales y realizaciones de éstas.
Para el caso de San Dionisio, Salminen (comunicación personal, julio 2012) distingue siete vocales simples y dos diptongos /iə / y /u̯o/.
Todos los estudios registran la cantidad vocálica para San Mateo y representan una diferencia importante con respecto a las otras variantes, aunque esta parece encontrarse en realización alofónica con la aspiración /vh/ (Noyer, 2013: 8), mientras que, para San Francisco, Kim (2008: 26) plantea la necesidad de investigar más sobre el estatuto de la vocal aspirada.
4. Pares mínimos, audios
Consonantes
Número de audio | Fonema | Escritura fonológica | Ejemplo |
|
/tsj/ | /kitsj/ | kich pequeño |
|
/kw/ | /kwitsj/ | kwich Sonido fino producido por el contacto de cosas espesas |
Número de audio | Fonema | Escritura fonológica | Ejemplo |
|
/b/ | /boj/ | boy buey |
|
/mb/ | /mboj/ | mboy mejillas |
Número de audio | Fonema | Escritura fonológica | Ejemplo |
|
/g/ | /gosj/ | gox picahielo |
|
/ng/ | /ngosj/ | ngox codorniz |
Número de audio | Fonema | Escritura fonológica | Ejemplo |
|
/ts/ | /tsosj/ | tsox garza |
|
/nts/ | /ntsosj/ | ntsox Sonido como el que produce la lumbre al contacto con el agua |
Número de audio | Fonema | Escritura fonológica | Ejemplo |
|
/ts/ | /tsondz/ | tsonts rizado |
|
/nts/ | /ntsondz/ | ntsonts friolento |
Número de audio | Fonema | Escritura fonológica | Ejemplo |
|
/w/ | /wɨj / | wüy tlacuache |
|
/ngw/ | /ngwɨj / | ngwüy no |
Número de audio | Fonema | Escritura fonológica | Ejemplo |
|
/n/ | / ngwin/ | ngwin terso |
|
/ng/ | / ngwing/ | ngwing de poco pelo (animales) |
Número de audio | Fonema | Escritura fonológica | Ejemplo |
|
/n/ | /tsjin/ | chin de crecimiento lento |
|
/ng/ | /tsjing/ | ching chinchorro |
Número de audio | Fonema | Escritura fonológica | Ejemplo |
|
/d/ | /das/ | das danza (préstamo) |
|
/nd/ | /ndap/ | ndap espina (parecida al abrojo) |
Número de audio | Fonema | Escritura fonológica | Ejemplo |
|
/m/ | /mɨm/ | müm madre |
|
/mb/ | /mɨmb/ | mümb acabar |
Número de audio | Fonema | Escritura fonológica | Ejemplo |
|
/sj/ | /sjaw/ | xaw urraca |
|
/ tsj/ | / tsjaw/ | chaw atole blanco |
Número de audio | Fonema | Escritura fonológica | Ejemplo |
|
/t/ | /tat/ | tat mangle |
|
/ tj/ | / tjat/ | teat señor - padre |
Número de audio | Fonema | Escritura fonológica | Ejemplo |
|
/m/ | /mak/ | mak ven |
|
/ mj/ | / mjak/ | meak jicarilla |
Número de audio | Fonema | Escritura fonológica | Ejemplo |
|
/p/ | /pang/ | pang cáscara -envoltura |
|
/ pj/ | / pjang/ | peang zancudo |
Número de audio | Fonema | Escritura fonológica | Ejemplo |
|
/n/ | /nah/ | naj propóleo |
|
/ nj/ | / njah/ | neaj ¿sí? |
Número de audio | Fonema | Escritura fonológica | Ejemplo |
|
/mb/ | /mbots/ | mbots tercio- montón |
|
/ mbj/ | / mbjots/ | mbeots morado |
Número de audio | Fonema | Escritura fonológica | Ejemplo |
|
/ng/ | /ngan/ | ngan cántaro |
|
/ ngj/ | / mgjam/ | ngeam síguele |
Número de audio | Fonema | Escritura fonológica | Ejemplo |
|
/l/ | /lam/ | lam río |
|
/ lj/ | / ljam/ | leam lugar de pesca |
Vocales
Número de audio | Fonema | Escritura fonológica | Ejemplo |
|
/i/ | /kit/ | kit gallina |
|
/ɨ/ | / kɨt/ | küt pescado |
Número de audio | Fonema | Escritura fonológica | Ejemplo |
|
/a/ | /tap/ | tap lama |
|
/aː/ | /naːb/ | naab tambor |
Número de audio | Fonema | Escritura fonológica | Ejemplo |
|
/e/ | /et/ | et tizne |
|
/eː/ | /eːd/ | eed pluma, pelo, vello |
Número de audio | Fonema | Escritura fonológica | Ejemplo |
|
/e/ | /atsjetsj/ | achech mama |
|
/eː/ | //atsjeːtsj/ | acheech besa - chifla |
Número de audio | Fonema | Escritura fonológica | Ejemplo |
|
/i/ | /tsjitsj/ | chich excremento (aves) |
|
/iː/ | /tsjiːtsj/ | chiich llorón |
Número de audio | Fonema | Escritura fonológica | Ejemplo |
|
/i/ | /ind/ | ind flauta/trompeta |
|
/iː/ | /iːnd/ | iind te dieron |
Número de audio | Fonema | Escritura fonológica | Ejemplo |
|
/o/ | /lop/ | lop corcho- hambre |
|
/oː/ | /loːb/ | loob camote helado |
Número de audio | Fonema | Escritura fonológica | Ejemplo |
|
/o/ | /om/ | omb bejuco de camote |
|
/oː/ | /oːmb/ | oomb huevo |
Número de audio | Fonema | Escritura fonológica | Ejemplo |
|
/ɨ/ | /nepɨtsj/ | nepüch pala |
|
/ɨː/ | /nepɨːtsj/ | nepüüch extendido |
Número de audio | Fonema | Escritura fonológica | Ejemplo |
|
/ɨ/ | /ɨtsj/ | üch hacha |
|
/ɨː/ | /ɨːtsj/ | üüch da |
Número de audio | Fonema | Escritura fonológica | Ejemplo |
|
/ɨ/ | /tɨtsj/ | tüch jicaco (fruto de la región) |
|
/ɨː/ | /tɨːtsj/ | tüüch dió |
Referencias bibliográficas
Belmar, F. (1901). Estudio del huave: lenguas del Estado de Oaxaca. Edición facsimilar (2010). México: INAH.
Echeverría Fuentevilla, J. y Salomón Gómez, N. (1983). Lecto-escritura en lengua huave. Libro del maestro. San Mateo del Mar, Oaxaca. México: Dirección General de Educación Indígena.
Herrera Castro, S. (2010). Alineamiento y frase verbal en el huave de San Mateo del Mar, Oaxaca. México: Escuela Nacional de Antropología e Historia. Tesis de licenciatura.
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. (2012). Actas de los acuerdos de las reunions de normalización de la lengua ombeayiüts. Huatulco, Oaxaca: INALI
Kim, Y. (2008). Topics in phonology and morphology of San Francisco del Mar Huave. A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Linguistics in the Graduate Division of the University of California, Berkeley.
Kim, Y. (2010). Phonological and morphological condition on affix order in huave. Morphology, 20, 133-163. Disponible en: <http://link.springer.com/article/10.1007%2Fs11525-010-9149-2#page-1>, 05-10-2011.
Montero Gutenberg, G. (2017). Enseñanza y variación dialectal de la lengua ombeayiüts. Tesis de doctorado. Universidad Nacional Autónoma de México.
Noyer, R. (2012). Diccionario etimológico y comparativo de las lenguas huaves. Disponible en: <http://www.ling.upenn.edu/~rnoyer/DECH_August2012.pdf>, 07-11-2013.
Noyer, R. (2013). A generative phonology of San Mateo del Mar. Chicago, The university of Chicago Press, 1, vol. 79, 1-60. Disponible en: <http://www.jstor.org/stable/10.1086/668570>, 25-04-2013.
Noyer, R. (s/f.). Gramática introductoria. Diccionario del idioma Umbeyujts (el huave de Santa María del Mar, Oaxaca). Versión preliminar.
Salminen, M. (2012) La expresión de conceptos de propiedad en umbeyajts o huave de San Dionisio. Coloquio de Lenguas Otomangues y Vecinas. Oaxaca, 20-22 de abril.
Salminen, M. (2016). A grammar of umbeajts as spoken by the ikojts people of San Dionisio del Mar, Oaxaca, Mexico. PhD thesus, James Cook University. Recuperado de: https://researchonline.jcu.edu.au/50066/1/50066-salminen-thesis-2016.pdf
Stairs, G. y Stairs, E. (1981). Diccionario huave de San Mateo del Mar. Vocabularios indígenas 24. México: ILV.
Suárez, J. (1975). Estudios Huaves. México: Instituto Nacional de Antropología e Historia.